CST
Comité Scientifique et Technique
1 | 2 | 3 | 4Articles
Liste des articles associés au mot : CSTPrésentation du Comité Scientifique et Technique
La prise en compte, par le Consortium STRABON, de la multiplicité et de l’interdépendance des composantes (culturelles, scientifiques, techniques, juridiques, économiques et sociales) du programme a naturellement conduit le Comité de direction à envisager la création d’un large Comité Scientifique et Technique (CST). Celui-ci a officiellement été créé le 10 juillet 2002, lors de la première réunion du Comité de direction.
I- Composition du Comité Scientifique et Technique
Ce Comité (...)
I- Composition du Comité Scientifique et Technique
Ce Comité (...)
Brève mise au point sur La Lingua Franca en Méditerranée
Née du besoin de communiquer entre les riverains de la Méditerranée, la Lingua Franca (nom calqué sur l’arabe "lughat el ifranj") a été langue de traite, langue d’échange et aussi langue de la diplomatie et des correspondances entre les différentes capitales de notre mer intérieure, pendant plus de cinq siècles .
Nous tenons donc en la Lingua Franca une réponse spontanée des moyens de communication à la mondialisation (relativement à la Méditerranée) des échanges à un moment de l’histoire (...)
Nous tenons donc en la Lingua Franca une réponse spontanée des moyens de communication à la mondialisation (relativement à la Méditerranée) des échanges à un moment de l’histoire (...)
La lingua franca méditerranéenne : langue de contact ou langue de creuset ?
Troisième réunion du Consortium STRABON (Kairouan, Tunisie, du 16 au 20 juin 2004)
En apparence, c’est assez paradoxal de se retrouver à Kairouan pour parler de la lingua franca méditerranéenne puisque précisément Kairouan est une ville loin de la Méditerranée ; une ville de l’intérieur ; une ville religieuse de surcroît ; une ville très peu tournée vers l’Europe chrétienne, vers le nord de la Méditerranée. C’est une ville musulmane de pèlerinage ; et non une ville ouverte sur le commerce (...)
En apparence, c’est assez paradoxal de se retrouver à Kairouan pour parler de la lingua franca méditerranéenne puisque précisément Kairouan est une ville loin de la Méditerranée ; une ville de l’intérieur ; une ville religieuse de surcroît ; une ville très peu tournée vers l’Europe chrétienne, vers le nord de la Méditerranée. C’est une ville musulmane de pèlerinage ; et non une ville ouverte sur le commerce (...)





